ПЕРЕВОД С НОТАРИАЛЬНЫМ ЗАВЕРЕНИЕМ

900 рублей за одну печатную страницу А4 профессионального перевода

1800 рублей за одну печатную страницу индивидуально составленного англоязычного документа

Срок выполнения - от 1 дня. Оплата после выполнения заказа.

В текущих политических и экономических условиях многие российские компании осуществляют предпринимательскую деятельность с активным привлечением к участию иностранного элемента. Это в первую очередь проявляется в осуществлении внешнеторговой деятельности и привлечении иностранных прямых и портфельных инвестиций, а также осуществлении российскими компаниями иностранных капиталовложений. Документооборот указанных проектов является весьма объемным, так как зачастую регулируется не только российским правом, но и правом иностранных государств, а также коллизионными нормами, что предполагает подробное фиксирование договоренностей сторон в отношении объема их прав и обязанностей на каждом этапе сотрудничества, начиная от закрепления предварительных договоренностей и заканчивая закрытием сделки. В этом случае одним из основных условий успешной реализации проекта является достижение полного взаимопонимания между сторонами, что как правило осложняется тем, что сторонами выступают не только носители разных языков, но и субъекты различных юрисдикций.

Известно, что иностранными языками владеют в настоящее время подавляющее число предпринимателей. Помимо этого, на рынке представлено огромное число различных переводческих агентств. Однако, для наиболее точной передачи смысла документа, составленного на иностранном языке, необходимо учитывать специфику той отрасли экономики, в рамках которой такой документ призван регулировать отношения сторон, а также четко следовать контексту всего документа. Очевидно, что четкое отражение смысла первоисточника в переводе невозможно при отсутствии специальных теоретических и практических познаний и навыков в конкретном секторе экономики, не говоря уже о самой юридической терминологии и практики применения правовых норм. На практике не является секретом и то обстоятельство, что переводы, осуществляемые переводческими агентствами, как правило, являются формальными и не достигают всей глубины смысла, заложенного в первоисточнике. Уверен, что каждый неоднократно сталкивался с ситуацией, когда перевод не то, чтобы не давал возможности понять смысл написанного, но и помимо этого был изложен безграмотно с точки зрения правил и оборотов русской речи с учетом специфики профессий. 

Возникает вопрос, имеет ли смысл заказывать подобную услугу и платить за нее деньги, если ее результат в любом случае подлежит дальнейшей существенной доработке? Не легче ли и дешевле сразу обратиться за услугой к профессионалу, обладающему не только профессиональными навыками юридического и экономического перевода, но и обширным опытом практической деятельности в соответствующих сферах экономики, в том числе топливной промышленности, энергетики, металлургии, тяжелой и легкой промышленности, обрабатывающей промышленности, строительства, связи и IT, торговли, консалтинговой деятельности, международной деятельности и других.

Являясь такими профессионалами, со своей стороны предлагаем оперативный англо-русский и русско-английский перевод любых документов, а также их составление на английском языке, в том числе соглашений о намерениях и взаимопонимании, внешнеэкономических контрактов, договоров, отчетов, заметок, статей, а также профессиональное письменное заключение по существу переведенного документа.